Two paragraphs and an image from a Wikipedia entry:
“May you live in interesting times” is an English expression purported to be a translation of a traditional Chinese curse. While seemingly a blessing, the expression is always used ironically, with the clear implication that ‘uninteresting times’, of peace and tranquillity, are more life-enhancing than interesting ones, which from historical perspective usually include disorder and conflict.
Despite being so common in English as to be known as “the Chinese curse”, the saying is apocryphal, and no actual Chinese source has ever been produced. The most likely connection to Chinese culture may be deduced from analysis of the late-19th century speeches of Joseph Chamberlain, probably erroneously transmitted and revised through his son Austen Chamberlain.